Den som utvecklar PLC-program eller SCADA-applikationer, utvecklar idag inte enbart för den svenska marknaden.
Maskinbyggare och andra som utvecklar standardlösningar kanske levererar samma applikation till flera olika språkområden. För att inte få onödigt dubbelarbete måste språkanpassingen kunna göras skild från programmet.
Dess bättre har både PLC-mjukvaran och SCADA-programmen stöd för detta.
Simatic STEP7
För att initiera ett nytt språk går man till Simatic Manager, menyn Options.
Options-> Manage Multilingual Texts -> Export.
Välj vilket språk att exportera till. Ett antal filer i csv-format skapas som man kan öppna med till exempel MSExcel. Det bildas skilda filer för blockkommentarer, nätverkskommentarer e.t.c.
Dessa dokument består av två kolumner med orginalspråket, t.ex. engelska, till vänster och det nya språket, t.ex. svenska, till höger.
Man kan nu översätta texterna i den högra kolumnen.
När det är klart importerar man det nya språket igen från menyn Options igen
Options->Manage Multilingual Texts -> Import.
Det finns nu två språk att välja mellan i menyn
Options->Manage Multilingual Texts -> Change Language.
Observera att alla texter som finns under ett projekt kan exporteras och importeras på detta sätt, alltså även från operatörspaneler och liknande.
SCADA
SCADA systemen kräver naturligtvis mer arbete för att anpassas till skilda språk.
Alla de stora SCADAsystemen har stöd för användning av olika språk, men det görs på lite olika sätt.
Windows
Det första valet man måste göra är att välja Windowsversion. Redan här finns det skillnader:
WinCC och InTouch stöder i princip enbart engelsk Windows och språkversion en-us.
Citect rekommenderar istället att använda slutspråkets Windowsversion.
Citect
Citect skiljer på utvecklarens språk, native language, och slutkundens språk, local language.
För att skapa slutskundens spåk måste man i citect.ini lägga in parametern
[Language]LocalLanguage och ange språk. De texter som man vill översätta markeras med @().
En språkfil, t.ex French.dbf, med två kolumner, native respektive local language, skapas vid kompilering där man översätter texterna i kolumnen local.
WinCC
Ange vid installation vilka språk som skall vara tillgängliga som WinCC GUI.
Öppna larmloggning i WinCC, öppna först därefter text biblioteket. På detta sätt samlas alla texter i textbiblioteket.
Man utvecklar i ett språk och kan sedan exportera textfilerna med WinCC smarttool EasyLanguage.
InTouch
För att installera ett nytt språk, välj
Special-> Languages->Configure Languages
Här kan man lägga till ny språk, exportera och importera språkfiler
En extra knepighet med InTouch; för att använda DBDUMP och DBLOAD måste man ställa in semikolon som separeringstecken i Windows kontrollpanel, inte kommatecken enligt svensk standard. Kommatecknet användas i tagbeteckningen.
Manualer, Handböcker etc
Vanlig textdokumentation måste också översättas. Maskinöversättning är ännu inte tillräckligt bra för att översätta annat än speciellt anpassad text. Viss hjälp kan den som översätter mycket ha av översättningsminnen, hjälpprogram med databaser över vanligt använda fraser.
Övrigt
Övrigt att tänka på:
Tangentbord skall vara för rätt språk
Datum- och tidformat är olika i olika språk. T.o.m i samma språk; amerikansk engelska använder mån/dag/år. Brittisk engelska dag/mån/år
Kuturella skillnader
Sist men inte minst bör man tänka på att det finns skillnader mellan olika kulturer.
Symboler och färger kan ha andra betydelser
Direkta uppmaningar av typ 'Kvittera larmet!' kan uppfattas som ohövliga.
Grammatiken vid tilltal av män resp. kvinnor kan skilja i vissa språk, vilket kan ställa till problem när man inte vet vem användaren kommer att vara.
|